jueves, 29 de enero de 2009

Aimé Césaire: Retorno al País Natal (18)

(poema traducido al castellano por Lydia Cabrera y editado por Molina y Compañía en La Habana -Cuba- en 1942; para ello tomó como base la primera edición del poema de Aimé Césaire, aparecido en la revista Volontés, en París, en el año de 1939, y titulado Cahier d'un retour au pays natal -Cuaderno de un retorno al pais natal-; después lo amplió; pero el que esté interesado por el poemario con esas añadiduras le recomendamos acudan a la editorial 'Fundación Sinsonte' que lo editó a finales del año 2007; nosotros lo reproduciremos tal cual, si bien en algunos trozos pondremos antes el original francés para el curioso que quiera compararlo con la traducción de la ilustre escritora cubana)



Vamos llegando al final. Este es el trozo dieciocho:

*

Acepto... acepto... enteramente sin reserva...

mi raza que ninguna ablución de hisopo y de lirios mezclados podría
purificar
mi raza recomida de máculas
mi raza uva madura para pies borrachos
mi reina de esputos y de lepra
mi reina de azotes y de escrófula
mi reina de escuasmas y cloasmas

¡oh las reinas que antes amé en los jardines primaverales y
lejanos iluminados por todas las bujías de los castaños!

Yo acepto, acepto

al negro fustigado que dice: 'Perdón mi amo',
los veinte y nueve trallazos legales
y el calabozo de cuatro pies de alto
y el collar de hierro
el jarrete cortado a mi audacia cimarrona
y la flor de lis que fluye del hierro enrojecido sobre la grasa de mi
espalda

y la perrera de Monsieur VAULTIER MAYENCOURT donde seis meses ladré

como un perro
y Monsieur BRAFIN
Y Monsieur de FOURNIOL
y Monsieur de la MAHAUDIERE
y el pian
el moloso
el suicidio
la promiscuidad
el borceguí
el cepo
el caballete
el cipo
el frontal

Y mi original geografía, también; el mapa del mundo trazado a mi uso iluminado, no con los colores arbitrarios de los abios, más según la geometría de m i sangre derramada, yo acepto

y la determinación de mi biología sin ser la prisionera de un ángulo facial, de una forma de cabello, de una nariz suficientemente aplastada, de un tinte suficientemente melanesio y la negrura, no más indicio cefálico o plasma o soma sino medida con el compás del dolor


y el negro cada día más bajo, más cobarde, más estéril, menos profundo, más exterior, más separado de sí mismo, más astuto consigo mismo, menos cerca de sí mismo


yo acepto, acepto todo eso





(seguirá)

1 comentario:

ecceccele dijo...

Hola, pues de Eusebio García sabía apenas el nombre y en efecto, el "No sé" nada tiene que ver con la novela de él. Simplemente la idea de libros favoritos me parece imposible. Yo tengo zapatos favoritos, tengo camisas favoritas, pero no tengo libros favoritos porque mi relación con los libros es similar a mi relación con las personas... puede ser que me lleve bien con un libro 5 años o 10 o 1 año... a la medida de mis cambios personales abandono gustos y preferencias. En fin.. al final el azar, Eusebio e internet nos hicieron comunicarnos... Saludos desde Nicaragua.